На Тайване и в Гонконге разгорелся(激烈、發燒) новый пищевой(食物的、食品的) скандал. Как сообщает South China Morning Post, в супермаркеты 7-Eleven, кофейни Starbucks и Café Express, а также другие магазины и точки(點) питания, попали продукты, приготовленные(製成) с использованием «помойного» масла. Все началось с того, что тайваньская компания Chang Guann, крупнейший поставщик(供應單位) пищевого масла, закупила по меньшей мере(至少) 240 тонн так называемого «помойного масла» (地溝油 – «масло из сточных труб(汙水管、下水道)»), которое получают путём(以…方式) переработки(加工) пищевых отходов(下腳料、廢料). Позже оно было продано многочисленным ресторанам, кафе, столовым(餐飲) и продовольственным(糧食的、食品的) компаниям. Согласно(根據) данным(資料數據) тайваньского Управления(管理) по санитарному(環保) надзору(監督) за качеством пищевых продуктов и медикаментов(藥品), общее число ресторанов, пекарен(麵包店) и пищевых предприятий(企業), которые использовали поставленное компанией Chang Guann помойное масло, достигло(到達) 933. 327 из них находятся в Тайбэе.
Тайваньское помойное масло попало и в Гонконг — выяснилось(查明), что четыре крупных гонконгских импортера(進口商) закупали(大批購買) масло у компании Chang Guann. Крупная продовольственная корпорация(公司、集團) Maxim's Group подтвердила(證實), что масло использовалось для приготовления(製成) ананасовых булочек(波羅麵包) на протяжении(時間) трех последних лет. 85% булочек поставлялось (供應)в магазины Maxim's Cakes и супермаркеты 7-Eleven, а остальная часть продукции попадала в другие популярные точки питания — кофейни Starbucks и Café Express. «Из соображений безопасности(安全起見) с 5-го сентября мы прекратили(停止) использование этого масла и изъяли(沒收) из магазинов все ананасовые булочки. Образцы(樣品) продуктов были отданы на независимую экспертизу(專家鑑定). Кроме того, мы вернули 0,9 тонн масла, изготовленного компанией Chang Guann, нашему поставщику. В дальнейшем для приготовления ананасовых булочек мы будем использовать масло из Нидерландов», — прокомментировали ситуацию представители корпорации. Руководство Chang Guann принесло извинения(道歉), сказав, что о том, что масло было переработанным, в компании не знали. На настоящий момент власти(政府、當局) конфисковали(沒收) у Chang Guann 49 тонн масла. Скандал разгорелся после того, как 1-го сентября в уезде(縣) Пиндун на юге Тайваня полиция обнаружила(揭露、發現) подпольную фабрику, вторично (二次)перерабатывающую пищевое масло. Хозяин фабрики Кхо Лэй-Чэн был взят под стражу(羈押), поскольку(因為) суд(法官) посчитал, что подозреваемый(犯罪嫌疑人) может скрыться(躲避、潛逃) от правосудия(司法). Ему и пяти другим подозреваемым грозит штраф в размере 50 млн тайваньских долларов (около $1.7 млн) за нарушение закона о безопасности пищевых продуктов. Недавно другой пищевой скандал произошел в материковом(中國內地) Китае. Тогда выяснилось, что поставщик ресторанов быстрого питания McDonald’s и KFC продавал им просроченную(逾期) говядину и курятину.
-----------------------слова-----------------------
разгораться-разгореться
1.燒旺 : пожар разгорелся. 火勢更猛了
2.發亮 : глаза разгорелись. 眼睛閃亮
3.強烈、活躍起來 : Научный спор разгорелся. 學術的爭論激烈起來了
приготавливать-приготовить
1.準備好 кого-что
2.製成、做好 : Мама уже приготовила блюд. 媽媽已經做好菜了
пучём
1.通過...途徑、以...方式、藉助於 чего : Мы разрешает вопрос пучём переговоров. 我們透過談判的途徑解決問題
отход
1.(常用複數)下腳料、殘渣、廢物
2.離開、撤退、從...出發
3.放棄(做某事、某種觀點)、疏遠
согласно
1.根據 чему 或 с чем : Согласно закону... 根據法律
2.贊同地、和諧地、齊心協力地 : согласно работать с коллегами 與同事們齊心協力地工作
выясняться-выясниться
1.查明、弄清楚 : Сразу выяснилось, что недоволен папа мной. 馬上就弄清楚了,爸爸對我是不滿的
подтверждать-подтвердить
1.承認、證實、肯定 : Он подтвердил, что отправит открытку. 他肯定他會寄一張明信片來
2.重申、再次發出(再次表示)
протяжении
1.長、寬、高、面積、幅員 : Этот парк имеет большое протяжение в площади. 這個公園面積很大
2.時間、期間 : на протяжении десятилетний 數十年內
прекращать-прекратить
1. 停止、中斷
изымать-изъять(изыму изымешь изымут)
1.收回、沒收 : В последние дни, власти изъял земли в пользу государства. 最近,政府沒收土地歸公
обнаруживать-обнаружить
1.(無意)露出、顯現出 : В этой трудной обстановке Андрей обнаружил смелость и настойчивость. 在這困難的情況下,安德烈顯現出勇氣與毅力
2.發覺、揭露
скрываться-скрыться
1.躲避 от кого-чего
2.消失
3.蘊藏在、包含在
留言列表